搬到San Jose,有好幾個禮拜沒有回原來的教堂望彌撒了。這次回去,很自然的就坐到原來所屬的聖詠團。一切都是那麼熟悉。因為來晚了我就破例坐在前排,當唱到這首“祂”時,我徹底被融化了。雄厚的男聲從後方而來,烘托著女聲,我好像是被洪水漫過,卻又載浮載沉於旋律的潮起潮落。我拼命唱,大聲,再大聲,卻一點也聽不到自己的聲音,那一堵牆似的巨大的合聲填滿我每一個毛孔。
就在這歌聲中,弟兄姐妹們方才小別重聚的興奮表情,一年多來在這個團體裡所感受到的無條件接納,親切的關顧,極深的心靈共鳴,和清澈的知性證辨,一一浮現腦海。祂,藉著這個團體的每一個人,在感恩祭禮和各種共融中,如同這完美如一的巨大聲塊,納我於環抱之中。
唱到‘雖我們生活時常令他傷心,祂還是說”寬恕你”’, 我發現自己有點哽咽,眼睛也濕了。
歌詞:
祂平靜怒海正息洶湧潮汐,祂親自譜寫壯麗優美樂曲;
祂點亮星星閃耀幽暗天際,祂看顧保守漫漫長夜孤寂;
他仍必垂聽無忌童言禱祈,聖賢或罪人都樂意相親。
雖我們生活時常令他傷心,祂還是說”寬恕你”
祂成全美夢化愁雲為朗晴,祂成全宿願化陰黧變光明;
祂非常清楚彩虹現於何處,祂非常明白地平線外何物;
使聾子聽見瞎子看見主面,使你我言行無所遁形主前。
雖我們生活時常令他傷心,祂還是說”寬恕你”
這首歌的風格不像是傳統詩歌?天主教作彌撒的時候大家常常唱這樣的歌曲嗎?很美好的歌詞。
ReplyDeleteyes, He has a gifted voice, just like Elvis Presley. Absolutely !! the translation in Chinese is quite good. Can you quote the English lyrics for us?
DeleteI found it elsewhere. Not sure if it matches the sound track in the Youtube.
DeleteHe can turn the tides and calm the angry sea
He alone decides who writes a symphony
He lights ev'ry star that makes the darkness bright
He keeps watch all through each long and lonely night
He still finds the time to hear a child's first prayer
Saint or sinner calls and always finds him there
Though it makes him sad to see the way we live
He'll always say "I forgive"
He can touch a tree and turn the leaves to gold
He knows every lie that you and I have told
Though it makes him sad to see the way we live
He'll always say "I forgive"
Dear Xiwei, actually the songs used for Mass are subject to free selection, except for those liturgical prayers or responses which are pre-writen, in which cases the lyrics are fixed, but the melody is still flexible.
DeleteThis song is even much more touching in Chinese, and it is especially powerful when arranged for four parts choir. Too bad that I cannot describe very well how moving it is, at least to me.
By the way, the Chinese lyric is even more poetic than the original language. Whoever translated it is a master.